Spoštovani, prosim za oceno stroškov za prevod spodnjega besedila iz Slovenščine v Angleščino. POVZETEK S pojavom komuniciranja se srečujemo že od rojstva. Komuniciranje je proces prenašanja in izmenjave informacij z namenom medsebojnega sporazumevanja. Pomemben je pri izmenjavi informacij, vplivanju na druge osebe, reševanju problemov ter za vzdrževanje stikov in razvoj medsebojnih odnosov. Uspešno komuniciranje je dvosmerna komunikacija. Proces komuniciranja sestavljajo elementi, ki morajo biti v procesu medsebojno povezani. V diplomskem delu z naslovom Asertivno komuniciranje, smo se osredotočili predvsem na eno od oblik komuniciranja – asertivno komuniciranje. Opredelimo ga lahko kot sposobnost prepričevanja ljudi, da naredijo nekaj, česar brez vpliva drugih ne bi. Pri tem je zelo pomembno besedišče, ki ga uporabljamo. Pomembno je, da povemo točno tisto, kar mislimo in čutimo. Asertivno komuniciranje temelji na »win-win« principu, kjer ni zmagovalcev in tudi ne poražencev, gre le za iskanje načina, kako v čim večji meri zadovoljiti potrebe in želje obeh soudeleženih strani, kar pomeni, da odkrivamo, kdo smo, kako se vedemo. Če želimo asertivno komunicirati, je pomembno, da znamo ravnati z našimi čustvi, da jih znamo prepoznati, razumeti in obvladati in da imamo sposobnost osebnega motiviranja. Prav tako pa je pri tem pomembno, da znamo prepoznati in razumeti tudi čustva drugega. Na podlagi analize rezultatov smo ugotovili, da je prisotnost asertivnega načina komuniciranja v podjetju Energetika Ljubljana d. o. o. visoka, saj jo uporablja 43 % anketiranih oseb, kar je mogoče pripisati dobrim in sproščenim medsebojnim odnosom. Hvala in lep pozdrav,
Pomembno mi je, da je poceni in da je slovnica OK. Če določenih besed/izrazov ne najde - škoda zgubljati časa s tem, bom to že jaz na koncu ali vmes uredila. Rabim torej nekoga, ki je pripravljen prevesti poceni, brez da bi zgubljal časa z detajli in podrobnosti. Te bom sama uredila. Če pa je lažje in ceneje in hitreje, pa lahko po moji angleščini sama prevedem in potem nekdo popravi...odvisno kakšne so razlike v ceni. Hvala in LP
Pozdravljeni! Na vas se obračam s povpraševanjem po možnosti prevajanja strokovnih besedil. V tem primeru se gre za doktorsko disertacijo v francoščini, ki bi ji želeli prevesti v slovenščino ali angleščino. Je vseeno kateri jezik, bolj je odvisno od cene prevajanja. Se vam že vnaprej zahvaljujem za povratne informacije. Hvala. Lp,
Spoštovani, potrebujem sodno overjeni prevod moje diplomske listine za namen nostrifikacije moje izobrazbe v Nemčiji. Prosim,če prevedete samo strani, ki so za ta postopek nujne (predvidevam,da veste kaj je potrebno prevesti za ta postopek), ker je pač priložen scan celotne diplome. Hvala za ponudbo. Lep pozdrav.
Zanima me cena prevoda in čas v katerem je mogoče dobiti preveden dokument. Prevod spodnje priponke potrebujemo čim prej!!! V primeru ugodne cene bi šlo za dolgoročno sodelovanje (prevodi navodil v slovenščino), kakšne so cene prevodov, če pri različnih prevodih prihaja do ujemanj s prejšnjimi prevodi? lep pozdrav David
Išem nekoga, ki bi mi prevajal motivacijska pisma iz slo. v nem. celotno pismo obsega do besed. Del pisma se ne spreminja in ostane enako. Spreminja se le del v katerem naslavljam dotično podjetje. Prevod bi potreboval v roku 24 ur. Na teden pomeni lahko tudi do 15 pisem ali več (odvisno od zaposlitvenih ponudb). Zanima me cena in zanesljivost. Stvar je namreč v tem, da sam nemško znam vendar pa ne znam slovnično pravilno zato bi potreboval nekoga, ki bi ta manjko dopolnil. V priponki je primer, kako izgleda pismo. Kot lahko vidite je ze kar dokoncano (potrebno ga bo izpiliti/nekaj dodati nekaj odstraniti) zraven pa pride se dodaten odstavek za vsakega delodajalca posebaj (ca. 70-80) besed. In teh 70-80 bi potreboval da mi jih nekdo pravilno prevede. Pa tudi tukaj se ne bo konstantno spreminjalo ker ni mogoce da bi vedno nekaj novega odkrival. Koliko bo dejanskega dela se sam nevem tocno mislim pa da ne vi smelo biti veliko ker se bodo stavki ponavljali. Za dodatna vprasanja sem vam na voljo. Lep pozdrav Matevž
Pozdravljeni, zanima me koliko hitro bi lahko prevedli eno stran iz slovenskega v hrvaški jezik. Dokumenta trenutno še nimam (tematika: dopolnitev neke ponudbe), vendar ga bom imela popoldan. Zanima me ali bi nam lahko to prevedli do jutri dopoldan in kakšna bi bila cena. Hvala in lep pozdrav, Januša
Sem onkološka bolnica.na Onkološkem inštitutu v Ljubljani so mi predpisali švedske tablete vendar ni prevoda. Potrebovala bi prevod za kontraindikacije, piše: 0verkanslighet mot levotyroxin eller mot nagot hjalpamne. 0benhandland insufficiens av binjurar och hypofysframlob. Tyreotoxikos. Mi lahko to prevedete, prosim. Želim vam lep dan
Pozdravljeni Zanima me, koliko približno stane prevod uradne dokumentacije . Potrebujem prevod: - izpis iz matične knjige - rojstni list - državljanstvo - zdravniško spričevalo - ministrstvo za notranje zadeve 2x In tako naprej. Vse skupaj cca 10 prevodov dokumentov na osebo. Sva pa dva. Tako da cca 20 prevodov vse skupaj. Potrebujeva prevod v angleški jezik. V pričakovanju vašega odgovora se vam v naprej lepo zahvaljujem
Gre za mešanico hrvaščine/bosanščine. Gre za več različnih gradiv (cca 20 strani, spletni članek), med drugim so tudi izpiski iz zemljiške knjige, pri katerih ne gre za strnjen tekst in bolj ali manj za "copy-paste", saj se vsebina na posameznih ZKI ponavlja. Prosim, če lahko to upoštevate pri ceni prevodov (prilagam tudi en primer takšnega ZKI). Zadeva se mudi, zato prosim za hiter odgovor. En dokument je iz angleščine v slovenščino. Hvala in lp