Potrebujem prevod iz angleškega jezika. Zanima me koliko bi cenovno me prišel prevod. V priponki pošiljam na ogled, kaj želim, da se prevede. Koliko bi bil takšen prevod in do kdaj bi lahko uspeli to prevesti? V nadaljevanju bom imela še veliko takšnih dokumentov za prevesti. Prosim, da mi pišete na mail, ker se ne morem pogovarjati, sem pa ves čas prisotna preko maila. Hvala in LP
Spoštovani! Potrebujemo prevod »računalniškega programskega zapisa« (kodni jezik) iz slovenskega v italijanski jezik. Kar je angleških izrazov ostane v angl.jeziku. https://www.gzs.si/e-poslovanje/sheme/eSLOG_1-6_EnostavniRacun.xsd Prosimo za čim hitrejši odgovor. Hvala in lep pozdrav, Romina d.o.o.
Pozdravljeni, naše podjetje se zanima za prevod vsebin seminarjev iz nemščine v slovenski in angleški jezik (postavljamo namreč spletno stran). Za začetek vam pošiljam gradivo za predstavitev enega seminarja. Zanima me koliko bi cenovno znašal prevod te strani. Kasneje bomo potrebovali prevod na enak način še za ostalih cca. seminarjev, torej bo ta projekt nekoliko večji, saj pride za tem še prevod drugih katalogov. Za vsak seminar bi potrebovali prevod iz slo. v ang. in nem. jezik. Za dodatna pojasnila, informacije sem vam na voljo na zgoraj napisani tel. št. Hvala.
Potrebujem prevod čim prej, v priponki Vam pošiljam besedilo. V najkrajšem možnem času, najkasneje do jutri , 12. 10., do 16.00 ure, potrebujem prevod krajšega besedila iz slovenskega v italijanski jezik. Besedilo, ki ga prilagam v priponki, vsebuje besed oziroma 2. znakov brez presledkov (precej stavkov in besednih zvez se tudi ponavlja, saj gre za naslov, izvleček, povzetek in ključne besede). Prevod mora biti opravljen kakovostno, saj gre za del besedila izvirnega znanstvenega članka. Hvala
Gre za prevode iz področja kliničnih preskušanj. Torej tekst vsebuje nekaj medicinskih in farmacevtskih izrazov, del je tudi statistike. Zaželjena je uporaba slovenske terminologije, ki je definirana v ustreznih zakonih (Pravilnik o kliničnem preskušanju, Zakon o zdravilih...). Dokumentov še nimam, verjetno gre za 20 do 40 strani. Prosim za ponudbo. Hvala in lp.
Pozdravljeni! Priponko, ki vam jo pošiljam bi potreboval prevedeno v naslednje jezike: nemščina, italijanščina, španščina. Prosim, da mi pošljete okvirno ponudbo posameznih prevodov. Prevode ankete potrebujemo za analizo trga v startup podjetju Zelena Doživetja d.o.o. Lep pozdrav,
Lepo pozdravljeni, za potrebe večjega projekta potrebujemo storitve prevajanja iz angleščine v slovenščino. Področje - psihologija, sociologija, poslovni jezik. Delo poteka po fazah - tekoče, vsak mesec, tako da je mogoče prilagajanje vašemu času. Veselimo se vaši ponudbi - poleg cene nas seveda zanimajo tudi izkušnje in časovni roki. Potrebujem za 50 strani. Hvala in lep pozdrav
Potrebujem enostranski prevod pogodbe o fotografski storitvi. Pri ponudbi prosim za pojasnilo, kaj se snatra za eno stran besedila. Tudi v bodoče bom potreboval prevode kratkih besedil, zato prosim tudi za dodatno navedbo stroška v primeru prevoda besedila dolgega pol strani. Hvala že v naprej in lep pozrav.
Pozdravljeni, potrebujem prevajanje za tehnične artikle, večinoma iz NE, nekaj malega pa tudi iz ANG v SLO. V prilogi vam pošiljam primer dveh artiklov. Zraven produkta bo na razpolago tudi slika in video, kjer boste lahko videli za kašen produkt gre, namen, uporaba.. Gre pa za 82 podobnih artiklov s približno enako količino teksta. Lep pozdrav
Spoštovani! Zanimam se za prevod uporabniških navodil v priponki. Smer prevoda ANG —> SLO. Prosim za ponudbo in čas prevoda. Ime podjetja za ponudbo se nahaja v podpisu te elektronske pošte. Prosim bodite pozorni, da se v datoteki “MiniPro_European_usermanual_EN.pdf” nahaja enako besedilo v več jezikih. Za vse dodatne informacije sem vam na voljo. Lep pozdrav, Denis M.