PREVAJANJE MORA BITI STROKOVNO, KER GRE ZA ZAHTEVNO CILJNO SKUPINO, KI BO TA PREVOD DOBILA. ŽELIM TUDI LEKTORIRANJE DOKUMENTOV. TEKST, KI JE ZA PREVAJAT GRE ZA STROKOVNO BESEDILO, GLEDE EVROPSKE UNIJE - EKONOMSKE NARAVE, KATEREGA SPROTI GENERIRAMO. POTEBUJEM NEKOGA ZA DALJŠE SODELOVANJE ( 2 LETI).
Pozdravljeni, pri tem prevodu je zelo pomembna uporaba v hrvaškem strokovnem/poslovnem jeziku ter v spletnih iskalnikih uveljavljenih izrazov oz. ključnih besed ter ohranitev grafične podobe teksta (vrsta pisave, krepko, ležeče itd.). Za lažje prevajanje po potrebi lahko pošljemo tudi angleško različico teksta. Hvala in lep pozdrav d.o.o.
Prevod maturitetnih spričeval Pozdravljeni, zanima me cena za prevod dveh maturitetnih spričeval. Prevod ne rabi biti sodno overjen. Ker se prevod potrebuje za priznavanje izobrazbe v Novi Zelandiji mora zadostovati tudi naslednjemu pogoju: Translations must be on official letterhead and have the stamp or signature of the translator or translation service. Lep pozdrav,
Pozdravljeni, prosim za ponudbe prevoda besedila v priponki. Citatov, ki so v angleščini ne bi bilo potrebno prevajati. Drugače je skupaj 5. besed, torej znakov brez presledkov 32., od tega je besed v angleščini oz. 3. znakov brez presledkov v angleščini, kar se kot že rečeno ne prevaja. Že v naprej najlepša hvala,
Na slovensko veleposlaništvo se je obrnil g Kaarel Talvoja iz Eiffel Media v Estoniji ter prosil za priporočilo primerne prevajalske agencije za pristop k projektu, ki se bo pričel čez 10 dni: We have quite an extensive translations project (approx pages) from English to Slovenian and we are looking for qualified persons to cooperate with in this project. The translations consist of 50% marketing (homepage) and of 50% legal (contracts) texts. Prosimo za predloge agencij, ki bi zmogle in znale sodelovati v projektu - odgovore pričakujemo v angleškem jeziku. Lp, Stanka Tadin, namestnica veleposlanika
Spoštovani, v okviru projekta bomo obiskali vrtove avtohtonih rastlin v Švici. V ta namen bi rabili prevajalca (iz nemščine v slovenščino) za čas trajanja 2 dni, aktivno prevajanje predvideno 6 ur na dan. V okvirno ponudbo prosim vključite tudi lastno prehrano ter prenočišče (predvidoma bomo spali v hostlu, eno noč - 50 €). Poznavanje kmetijskega izrazoslovja in botanike zaželeno. Termin: konec meseca Prosim če vašo okvirno ponudbo naslovite na: Biotehniški center Strahinj 99 Zahvaljujem se vam za vaše sodelovanje in vas po pozdravljam, Marija Gregori
Pozdravljeni, za prevod v madžarščino imamo cca 18 strani. Prevode bi potrebovali nekje do ponedeljka ali torka zjutraj. Prilagam že vse dokumente (kajti do ponedeljka bom odsotna iz pisarne) in jih je težje pošiljati preko telefona) Lepo bi prosila za ugodno ponudbo. Že v naprej se lepo zahvaljujem in vas pozdravljam. Kiti K. Cirman
Pri nas ne rabimo klasičnih prevodov strani, ampak potrebujemo prevod cca exelovih tabel. Dva vzozca takšnih tabel vam pošiljam v priponki. Prevesti je potrebno samo besedilo v kvadratku, ki je označen s turkizno zeleno barvo. Verjetno bi bila najbolj smiselno cena za prevedeno besedo, teh besed še nimamo preštetih (cca 10. do 20.). Hvala za ponudbo in pozdrav.
potrebovala bi osebo s potrdilom prevajalca za portugalski jezik (Brazilija). Konsekutivno prevajanje bi se odvijalo v Kopru, trajanje največ 60 minut. Prevajalo bi se samo vprašanja zastavljena v testu glavne teorije za vožnjo (tj. iz slovenščine v portugalščino) Najlepša hvala za ponudbo, lep pozdrav
Na spletni strani našega podjetja http://www.materm.si/ najdete 25 tehničnih listov v slovenskem jeziku (od MWT do MWT) v PDF formatu. Zanima nas cena za prevod v hrvaški jezik in seveda tudi lektoriranje. Tehnični listi so narejeni v programu Corel Draw, urejanje je zelo podobno kot v Wordu. V priponki je samo en primer takšnega tehn. lista. Ostale najdete na omenjeni strani.