Spoštovani, Podjetje želi prevesti določena besedila iz slovenščine v angleščino. Potrebujemo podjetje s katerim bi lahko sodelovali dolgoročno, tako da nas zanimajo vaše ponudbe in dodatne informacije. Za dodatna vprašanja sem vam na voljo! Zahvaljujemo se za poslane ponudbe. Lp Gregor Uhan
Pozdravljeni, potrebujem prevod članka za zagovor doktorske disertacije moje hčere (živi v tujini) v angleščino!Članek obsega 20 strani (trenutno še 7 strani manjka).Članek bo objavljen v angleški strokovni reviji!! Seveda je članek avtorsko delo in ne sme biti nikjer objavljen v celoti ali njegovih delih kar seveda pričakujem od vas! Lep dan želim in vas pozdravljam! ,
Prosila bi za prevod poglavja Mechanical and durability testing of aerospace materials od strani 91 do ... https://books.google.si/books?hl=sl&lr=&id=U5RwAgAAQBAJ&oi=fnd&pg=PP1&dq=Mechanical%20and%20durability%20testing%20of%20aerospace%20materials&ots=5Y1GF8dqsu&sig=qTi9ryo6QOTPCxwUNVpcEahP0_g&redir_esc=y#v=onepage&q&f=true Lp
Imam nekaj Dokumentov katere moram iz Slovenscine prevesti na Arabschino s stemplom. Dokumenti: Rojstni list potrdilo o Drzavljanstvu Potrdilo o osebnem statusu Potrdilo o nekaznosvanosti Dokumenti bi bili prineseni v Cetrtek zjutraj ter zaradi nujnosti bi morali biti prevedeni se isti dan.
V študiji smo ugotovili, da predstavljajo glavne okoljske probleme tile dejavniki: vodni režim, intenzivna sedimentacija v akumulacijskem jezeru, povečana vodna evtrofikacija in cvetenje toksičnih cianobakterij. Ugotovljeni okoljski problemi in predlagane rešitve v primeru akumulacijskega jezera, kot so izgradnja sedimentnega filtra ob izlivu raziskanega vodotoka v jezero, odstranjevanje sedimentov, umetno mešanje vode in oksigenacija, inaktivacija fosforja, razni načini biomanipulacij in odstranitev biomase ter uvedba ekoremediacijskih metod, bi se lahko nanašali tudi na druga umetna vodna telesa na pobočjih Fruške gore. Porečje Kamniške Bistrice je zaradi pokrajinske raznolikosti zelo primerno območje za spoznavanje povezanosti med naravnimi danostmi, pokrajinsko rabo in kakovostnim stanjem reke. Za Kamniško Bistrico je, tako kot za številne reke v Sloveniji, značilen progresivni degradacijski režim, ki ni le odraz naraščajočega obremenjevanja, ampak tudi manjših samočistilnih zmogljivosti okolja in reke v njenem spodnjem toku. Uporaba integralnega modela geografskega proučevanja okolja in njegovih sestavin nam bo v pomoč pri spoznavanju vzrokov in posledic obremenjevanja okolja in reke. Učna pot z vidika geografije – porečje Kamniške Bistrice je zasnovana kot pomoč učiteljem pri načrtovanju kabinetnega in/ali terenskega raziskovalnega dela zlasti v srednjih šolah.
Letošnji Festival idrijske čipke je skoraj pred vrati, zato povprašujem za ponudbo: Lektura - slovenski jezik Prevodi z lekturo – angl, nem, italijanski, hrvaški jezik OPOMBA: tekst Lepoglavska čipka (vsebina) je v hrvaščini in rabimo slovenski prevod (namesto hrvaški)+ ostale 3 prevode z lekturo.
Imam za prevod, približno eno stran A4. Besedilo je del daljšega leposlovnega gradiva, ki ni "strokovno", ampak del krajšega besedila. Ne potrebujem prevode celih stavkov, ampak bi moraliu besedilo popraviti tako, kot govor nekoga, ki ga iz Slovenščine zanaša v Ruščino.. Popravljeno mora biti tako, da stavek slovnično "vzdrži" v obeh jezikih. l.p »Byl jsem prvni zde, tady je moje postel!«[1] Odgovor pa: »Musim spat na vnejši strne, jsme špante!«[2] [1] Izgovorjava: Bil sem prvi nizdje, to je moja postel! Prevod: Prva sem bila tukaj in to je moja postelja! [2] Izgovorjava: Musim spat na vnejši strani, sem špatnje! Prevod: Moram spati na zunanji strani, mi je drugače slabo! Ko je Ela ocenila, da so že dovolj daleč stran, je vrgla potovalki na tla in s tako jeznim glasom ukazovala, da nihče ni slišal, kako si lomi jezik: »Eta ssora byla pervaya, poslednyaya i tolko ya slyshal o vas. Tot, kto pervym nakhodit svoy put obratno ma izboru!«[1] [1] Izgovorjava: »Eta zora bila prva i poslednja, katera ja slišala od vas! Tat, ki prvi hodit put ma izboru postel!« Prevod: To je bil prvi, zadnji in edini prepir, ki sem ga slišala med vami. Tista, ki prva najde pot nazaj, izbere posteljo! Vsi so jo gledali z velikimi očmi, nepomično, niti dihali niso. Ela je čez ramo še dodala: »Cherez desyat minut my dobremsya do kapitan!! Ne propustite[1] !!«[1] [1] Prevod: »Čez deset minut se dobimo pri kapitanu!! … Da ne bi zamudili!« izgovorjava: Čez deset minut mi dobremo se do kapian!! Ne propustite!! Namesto pozdrava Ela strogo vpraša: »Schitaya mukh?«[1] [1] Izgovorjava: »Šetel mušky?« Prevod: Šteješ muhe?« Ela je gledala svetlolasko v oči, če je že prisotna: »Vozdukh … Chto to interesnoye?«[1] [1] »Ya khochu domoy,«[2] je odgovorila mladenka. [1] izgovorjava: "Vazduh ... Šta tu intersantno?" Prevod:"Zrak … Kaj je tako zanimivega? [2] Izgovorjava: »Ja hoču domoy …« Prevod: »Rada bi šla domov …« Ela se je spraševala, le kako si to praktično predstavlja »Seryezno … kak?«[1] [1] izgovorjava:" Siresno ... kak? prevod:" Resno? ... Kako?" »Teper' ya poyedu v gostinitsu, i zavtra ya vernus', kak ya prishel segodnya,«[1] je pojasnila mladenka. »Kto zaplatil vam put?«[2] je tako mimogrede navrgla Ela, opazovala, kako so se nihajna vrata nežno premikala, in ugibala: So prišli na ušesa vleči kakor en velik tim ali so [1] Izgovorjava: »Teper ya povedu gostinstvu i zutra ja verenus, kak ja prišla segodnje!« Prevod: »Sedaj bi šla v hotel, jutri pa bi se zgodaj vrnila, tako kot sem danes prišla.« [2] Izgovorjava: "Kto zaplatil vam put?" Prevod: " Kdo ti je plačal pot?" Mladenka je mencala na stolu, očitno o tem ni razmišljala, komu je dolžna : » Ya tochno ne znayu, my sobralis' vmeste!«[1] [1] Izgovorjava: "Ja točno ne znaju ...Mi sobralis vmeste!" Prevod: " Ne vem … Prišli smo skupaj." »U vas …obratnyy bilet??? Veroyatno ne! Platnaya kompaniya? Yesli vy platite kompanii, sy dolzhny pogasit' svoi dolgi,prezhde chem idti!«[1] [1] Imaš … povratno karto? Verjetno ne. Če jo je plačalo podjetje, moraš svoje dolgove odplačati, preden greš. Izgovorjava: U vas obratni bilet? Verovatno njet! Jesi li platili komponia, si dolžnapogasit svoj dolgi, preden čem iti. Trdo ji je povedala, da ona in nesrečni namestnik ne bosta v ničemer odgovarjala za njo in da naj se pomeni z menedžerjem: » On i ya ne budem nesti za vas otvetstvennost'! Idti k Menedžer!«[1] [1] [1] izgovorjava. "On i ja ne budemo nesti za vsa otervenost! Idi k menedžer! Prevod: "Midva ne bova odgovarjala zate! Pojdi do menedžerja!" »Ya vernus' zavtra … dogovorit' sya Menedžer!«[1] je obljubljala mladenka. [1] Izgovorjava: " Ja verenus zavrta ...dogovorit sa maneger. " Prevod: Se bom vrnila jutri in vse uredila s šefom! Ela je zavila z očmi in na kratko povedala: »Net, vy mozhete poteryat'sya, i politsiya mozhet nas uderzhat', eto ne srabotayet! Eta rabota poteryana, yesli eti tri dnya ne rabotayut! Eto ne imeyet znacheniya, no vy bol'ny, no vy dolzhny byt' sderzhannymi! Yesli vy etogo ne sdelayete, vy - istoriya. Idi v svoyu spal'nyu i zavtra, vpered!«[1] [1] Izgovorjava: " Net, vi možete poterjat se i policija može nas uderžat. Eto ne sarabojet! Eta rabata poterjana, jesi tri dana odsutnija! Eto ni imetno si bolni, na dolžnosti bit. Jesi ne sodeljate, si istoria. Idi u svoj spalni i sutra naprijed." Prevod: "Ne, se lahko izgubiš in bi lahko naju policija pridržala, ne bo šlo! Tu se delo izgubi, če te tri dni ni na delu!! Pa ni važno, ali si bolan ali nekrivdno zadržan! Če te ni, si zgodovina. Pojdi zdaj v svojo spalno kabino in jutri urejaj naprej! Zato mali čisto po tiho zažuga: »Yesly vy ne slushayutsya, vyshlite vash mama soobsheniye Netlogu.«[1] [1] Izgovorjava: " Jesili vi ne slušita, vajisli mami sopšanoj Netlogu." Izgovorjava: " Če me ne boš ubogala, pošljem mami sporočilo po Netlogu." Mašo, zadnjo na hierarhični lestvici, to ne pomeni prošnje, temveč je to za njo ukaz: »Ona skazala … dovolno pozhalusta! Eto komanda[1] !« Prevod: "Ona ti je naročila ... To je ukaz!"
Potrebujemo prevod medicinskega izvida zaradi refundacije letalskih kart. Rekli so prevod, tako da ne vemo ali potrebujejo sodni prevod ali samo prevod. Verjetno imate s tem že izkušnje in veste kaj se potrebuje. Prosim za info v kakšnem času bi lahko pripravili prevod besedila in cena. Hvala in lp,
Spoštovani, Zanimam se za prevod vseh dokumentov, ki jih potrebujem za nostrifikacijo na Dunaju, za zaposlitev v zdravstrvu v Avstriji. Zenima me če moram res vse dokumnte kopirat in overit, nato šele vam prinesti za prevod? Koliko časa bo prevod vseh dokumntov trajal? Rabil bi čim prej, ker bi me zaposlili, čim uredim dokumnete. Najlepša hval za hitri odgovort. Lep pozdrav,
Rabila bi prevod kupoprodajne pogodbe z slovenščine v nemščino. Pogodba je sestavljena v notarski pisarni šk.loka vsebuje 3 strani, gre se za 1/3 parcele v izmeri m katire sem tudi sama lasnica 1/3,druga 2 lastnika (vsak po 1/3) sta državljana avstrije in za ureditev prepisa potrebujem prevod. Lepo prosim za pomoć. Lepo pozdravljeni.