Izvajalka je bila vztrajna, kljub zahtevnosti besedila, ki jo je sicer presenetila, ko je enkrat prejela celotno besedilo, čeprav je videla del besedila že ob poskusnem prevodu, ki ga je sama ponudila v postopku izbire izvajalca.
Končen izdelek ni bil lektoriran, kot je bilo obljubljeno v ponudbi. Kakovost prevoda je terjala dodaten strokovni pregled in obširnejše korekture besedila, ki smo jih morali izvesti sami po prejetju končnega izdelka. Tukaj bi dodala, da je bilo besedilo sicer res strokovno, vendar je bilo opaziti, da se izvajalka storitev ni posluževala vseh možnosti za pripravo najboljšega mogočega prevoda (kot so npr. Evroterm spletni slovar in tudi splošno iskanje uradnih prevodov (imen institucij ali pojmov) na spletu, čeprav smo ji ob priročnem slovarčku za najbolj strokovne termine v besedilu, ki smo ga predhodno pripravili in posredovali izvajalki za v pomoč pri prevajanju, omenili tudi te načine in naslove za pomoč pri iskanju najbolj adekvatnih prevodov.
Ponudnica se je hitro odzvala na moje e-maile. Držala se je vseh dogovorjenih rokov in delo opravila zelo kakovostno.
Ponudnica je zelo odzivna in redno odgovarja na e- maile, tako da komunikacija poteka izredno hitro. Hkrati je svoje delo opravila zelo dobro.
Ga. Nina je lektoriranje opravila več kot odlično. Zelo sem zadovoljna z njenim delom. Spoštuje rok, ki ga predvidi za lekturo, pa tudi cena same lekture je več kot odlična. Še posebej pa sem zadovoljna z njenim odnosom do stranke, saj hitro odgovori na vsako vprašanje, odprta je za diskusijo o morebitnih dilemah glede določenih dvoumnih slovničnih pravil. Res, odlično opravi svoje delo.
Ponudnik je opravil storitev pred dogovorjenim rokom. Strokovnost, doslednost, natančnost, pravočasnost! Zelo sem zadovoljen tako s kakovostjo storitve, kot prijaznostjo ponudnika! Odlično!
Nina je fantastična lektorica. Nalogo mi je popravila zelo hitro, prej kot v pol dneva. za popravke sva se slišali tudi po telefonu, kjer sva stvari dokončno uredili. če bom še kdaj kaj potrebovala se sigurno obrnem na njo...
Ponudnik se je odzval zelo hitro in prijazno. Držal se je postavljene cene v ponudbi. Delo je bilo opravljeno korektno in natančno.
Nič me ni zmotilo.
Super, zelo prijazna gospa! Sem bil zelo zadovoljen z lekturo. Jo priporočam naprej in sem jo tudi že!
Zelo sem bila zadovoljna z Nininim lektoriranjem diplomske naloge. S kakovostjo ter hitrostjo - nalogo je namreč zlektorirala še pred rokom - s prijaznostjo in nasploh hitrim odzivom na povpraševanje. Poleg vsega je tudi zelo ugodna. Vsekakor priporočam!
Ponudnik se je držal roka in cene. Hitro in kvalitetno delo, z zanimanjem je poklical in povprašal o podrobnostih.
Storitve: Lektoriranje magistrskih nalog, Prevajanje, Prevod, Prevajanje besedil, Lektoriranje diplome, Lektor, Prevajalske agencije, Sodni prevajalci, Lektoriranje, Lektoriranje diplomskih nalog
Spoštovani, nujno bi potrebovala za namen šole prevod strokovne literature (socialno, psihološko, pedagoško delo) iz angleščine v sloveščino. Izjemno pomemben kriterij pri izbiri so pretekle izkušnje na področju šolstva in pedagoško - socialnega dela. Vsega skupaj je prevajalskih strani (projekt Daphne). Prosim kontaktirajte me, vam posredujem dokument naknadno v priponki. Najlepša hvala za ponujeno in lep pozdrav,
Pozdravljeni, potrebovala bi lektoriranje zaključne naloge na Ekonomski fakulteti (VPŠ). Z oddajo naloge se mi malo mudi, zato bi potrebovala pregled v čimkrajšem času. Zaključna naloga ima dobrih 20 strani besedila. Potrebova bi pregled slovničnih napak ter skladnost oblikovanja z navodili, ki jih dobimo na fakulteti. Zanima me cena in v kolikem času, bi bilo možno to narediti. Hvala. Lp,
Natančnost in strokovnost. Prevod zdravniškega izvida 2,5 strani. Gre za dva različna besedila. Laboratorijske številke, na drugem pa je za slabo stran teksta. Ker gre za zdravniške dokumente, bi jih raje poslala direktno prevajalcu. Potrebujem pa storitev hitro. Prosim za ponudbo. Hvala.
Iščemo ugodnega ponudnika za prevod Uporabniških navodil za delo z računalniškim programom WinPro. Skripta je kar obsežna vendar je delež besedila v primerjavi s slikami majhen, popolnjenost strani je izredno majhna, besedilo pa nezahtevno. Uporabljene ekranske slike imamo povečini že prevedene (znotraj samega programa). Potrebujemo ceno za kompleten prevod. Izsek iz celotnega besedila (cca strani) kot vzorčno besedilo je priložen, celotna navodila obsegajo strani, resnim ponudnikom so lahko takoj dostopna.
Pozdravljeni! Prosil bi za ponudbe za lektoriranje dveh besedil v skupni dolžini . znakov brez presledkov. Besedilo je že napisano dokaj kvalitetno. Prosil bi tudi za informacijo o tem, v kolikšnem času po prejemu besedila je lahko to z lektorirano. Besedilo bo poslano naknadno. Lep pozdrav
Spoštovani, prosim za ponudbo prevoda strokovnega teksta(farmacija) iz ANG v SLO. Gre za dokumente v katerih se posamezne fraze ponavljajo. Potrebujem ponudbo za prevod za 12 dokumentov kot je primer v priponki. V priponki je en primer dokumenta, drugače pa imam še 11 podobnih. Hvala in lep pozdrav,
Pozdravljeni! Potrebujem nekoga, ki bi lahko prevod naredil hitro (isti dan ali najkasneje naslednji dan). Prvi prevod potrebujem cca 2 strani - že jutri (5.3.16), nato postopoma (največ eno ali dve strani) - tole bi potrebovala 10 dni. Gre za besedilo iz ekonomije. Dokument bi poslala danes. Prosim za ponudbo. Hvala.
Zanima me okvirna cena lektoriranja diplomske naloge in koliko časa traja lektoriranje. Glede na to, da naloga še ni končana, vam pošiljam samo podatke in ne cele diplomske naloge. Naloga vsebuje: - strani: 43, - besede: 11., - znaki (brez presledkov): 67., - znaki (s presledki): 78. - odstavki: - vrstice: 1. Hvala in LP
Pozdravljeni, potrebujem prevod povzetka, ki se nahaja v prilogi, s tem, da je že naslov diplomske naloge preveden s strani mentorja, naslov diplomske naloge pa se glasi "Sodelovanje med policisti-kriminalisti in vodji policijskih okolišev pri delu na področju kriminalitete". Moj telefonski kontakt je /-, e-naslov : S spoštovanjem
Pozdravljeni! Sem član Društva , ki je samostojno, nepridobitno združenje , njihovih svojcev, zdravstvenih strokovnjakov na področju bolezni sečil. Kot koristniki spletnega mesta patients.uroweb.org je naša želja zagotoviti zanesljive informacije s področja urologije vsem zainteresiranim. V tem trenutku so na tem spletnem mestu dane informacije v slovenščini za tri poglavja urologije. V doglednem času pa bi radi nudili v slovenščini informacije tudi o vseh preostalih poglavij. Iščemo prevajalca za preostala poglavja. Prevode bi naročali postopoma saj moramo sredstva za prevode zbrati s prispevki posameznikov in sponzorji. Trenutno želimo nadaljevati s prevodom poglavja Prostate Cancer. Lep pozdrav,