Pozdravljeni! V začetku septembra namreč dobimo 5 rusko govorečih gostov iz Ukrajine, ki bodo dva dni (vsak dan predvidoma 5-6 ur) opravljali menedžerske preglede na kliniki Cardial (+ kolonoskopija, gastroskopija, ginekolog…). Za to bi potrebovali ustreznega prevajalca na področju zdravstva, ki bi jim po potrebi tolmačil med samimi pregledi in pri rezultatih. V kolikor jezikovno pokrivate to področje in ste pripravljeni na sodelovanje, bi vas prosila za ponudbo. Za vso dodatno informacijo sem vam na voljo. Lep pozdrav,
Spoštovani prosim za ceno prevoda pogodbe iz slovenskega v nemški jezik. Prevod mora biti z žigom sodnega tolmača, ker gre za prevod kupoprodajne pogodbe za prodajo nepremičnine. Pogodba ima besed in je tipska (Gre za sodni prevod - 3 strani!). Potrebujem prevod z žigom sodnega tolmača za nemški jezik in mislim da apostile. Prosim za ponudbo. S spoštovanjem Pactor skupina d.o.o. Jure Pirman
Spoštovani! Potrebujemo prevod »računalniškega programskega zapisa« (kodni jezik) iz slovenskega v italijanski jezik. Kar je angleških izrazov ostane v angl.jeziku. https://www.gzs.si/e-poslovanje/sheme/eSLOG_1-6_EnostavniRacun.xsd Prosimo za čim hitrejši odgovor. Hvala in lep pozdrav, Romina d.o.o.
Pozdravljeni, naše podjetje se zanima za prevod vsebin seminarjev iz nemščine v slovenski in angleški jezik (postavljamo namreč spletno stran). Za začetek vam pošiljam gradivo za predstavitev enega seminarja. Zanima me koliko bi cenovno znašal prevod te strani. Kasneje bomo potrebovali prevod na enak način še za ostalih cca. seminarjev, torej bo ta projekt nekoliko večji, saj pride za tem še prevod drugih katalogov. Za vsak seminar bi potrebovali prevod iz slo. v ang. in nem. jezik. Za dodatna pojasnila, informacije sem vam na voljo na zgoraj napisani tel. št. Hvala.
Potrebujem prevod čim prej, v priponki Vam pošiljam besedilo. V najkrajšem možnem času, najkasneje do jutri , 12. 10., do 16.00 ure, potrebujem prevod krajšega besedila iz slovenskega v italijanski jezik. Besedilo, ki ga prilagam v priponki, vsebuje besed oziroma 2. znakov brez presledkov (precej stavkov in besednih zvez se tudi ponavlja, saj gre za naslov, izvleček, povzetek in ključne besede). Prevod mora biti opravljen kakovostno, saj gre za del besedila izvirnega znanstvenega članka. Hvala
Gre za prevode iz področja kliničnih preskušanj. Torej tekst vsebuje nekaj medicinskih in farmacevtskih izrazov, del je tudi statistike. Zaželjena je uporaba slovenske terminologije, ki je definirana v ustreznih zakonih (Pravilnik o kliničnem preskušanju, Zakon o zdravilih...). Dokumentov še nimam, verjetno gre za 20 do 40 strani. Prosim za ponudbo. Hvala in lp.
Pozdravljeni! Priponko, ki vam jo pošiljam bi potreboval prevedeno v naslednje jezike: nemščina, italijanščina, španščina. Prosim, da mi pošljete okvirno ponudbo posameznih prevodov. Prevode ankete potrebujemo za analizo trga v startup podjetju Zelena Doživetja d.o.o. Lep pozdrav,
Pozdravljeni Iščem ugodno varianto prevoda sklepa sodišča o ločitvi za izbris na UE iz italijanščine v slovenščino. Žal je 6 strani kjer razlagajo cel postopek ločitve a je le ena stran na kateri je ODLOČBA z vsemi potrebnimi podatki in zadaj dva žiga z datumom. prosim za ponudbo lep pozdrav sonja
Lepo pozdravljeni, za potrebe večjega projekta potrebujemo storitve prevajanja iz angleščine v slovenščino. Področje - psihologija, sociologija, poslovni jezik. Delo poteka po fazah - tekoče, vsak mesec, tako da je mogoče prilagajanje vašemu času. Veselimo se vaši ponudbi - poleg cene nas seveda zanimajo tudi izkušnje in časovni roki. Potrebujem za 50 strani. Hvala in lep pozdrav
Pozdravljeni! V Zagrebu bomo imeli decembra sestanek za standardizacijo glede psov pomočnikov. Skupina iz več držav bo usklajevala stališča in oblikovala formulacije. Sicer znamo vsi angleško, vendar so tu tudi nianse, katere bi radi dobro razumeli in da nas drugi razumejo. Zlasti nas zanima prevajanje naših izvajanj v angleščino. Plačnik bi bil verjetno hrvaški organizator. Lp