Pozdravljeni Prosim da mi pripravite ponudbo za prevod pripete dokumentacije iz angleščine v nemščino. Čas za prevod: cca. 2 tedna. Ponudbo rabim čim prej. Dokumenti so pripravljeni tako, da je na levi strani angleški tekst, na desno pa se vpiše nemški prevod. Za dodatna pojasnila sem na voljo – mail ali GSM. Hvala in lep dan, Bunetič TRAC d.o.o. Totally Rational Automation Concepts Office: + (0)7 33 74 Fax: + (0)7 33 74 Mobile: + 31 mailto:
Spoštovani, želimo ponudbo za prevod strokovnega teksta na temo financiranja političnih strank in volilnih kampanj iz ang.- slo. Ker se gre za dokumente, ki jih ne bi želeli poslati kar vsakemu, bodo dokumente posredovali tistemu, ki ga bomo izbrali. Velikost pole bo nekje med 50-80 stranmi, prevod pa se bo izvajal konec meseca marca. Lep pozdrav, Vid Doria
Iščemo podjetje za dolgotrajno sodelovanje. Na mesec je za prevesti 5-6 dokumentov, pravna vsebina. V priponki je dokument (kakršne ponavadi rabimo), na podalgi katerega lahko vidite, za kako delo se gre. Želimo torej okvirne ponudbe, na podlagi katerih se bomo odločili za sodelovanje. Hvala in LP
Gre se za članke, znanstvena raven. Področje muzikologije - strokovno-znanstvena raven. Potrebujem prevajalca, ki ima izkušnje s tovrstnimi prevodi, saj gre za zahteven prevod. V marcu pričakujem, da bo tekst pripravljen. Do maja bi potem potreboval prevod. Že zdaj iščem ponudnika, saj ga ne bi rad iskal zadnji trenutek.
Za prevesti je nekaj dokuemntov: cover letter, CV, dokumenti (diploma). Prosim, da mi javite ceno in poveste, če je prevod možen do četrtka zvečer oz. petka zjutraj. Ekvivalenca 'odločbi v naziv' bi morala biti 'certificat d'aptitude', povejte prosim, če je izvedljivo. Najlepša hvala in lep pozdrav,
Gre za prevod ca. 60 word strani razpisne dokumentacije za gradnjo ter za vzorec bančne garancije, pogodbe in izjav (cca. 12. besed). Potrebuje se sodelovanje prevajalca na kraju samem z naročnikom - posebej plačilo po urni postavki tolmačenja vsebine. Ponudbe bi želeli čim prej, saj se zelo mudi! Hvala in LP
Gre za prevod 9 transkriptov Fokusnih skupin. 8 fokusnih skupin z mladimi ( strani) in 1 fokusna skupina s strokovnimi delavci (17 strani). Ne gre za gost tekst. Prosil bi za ločeno ponudbo za prevod strani za prevod 8 FS z mladimi in ločeno za prevod FS 17 strani s strokovnimi delavci. V priponki prilagam primer. SLO v ANG. Vnaprej hvala. Ponudbe bi želeli dobiti do petka, 7.3. Hvala in LP
Potrebujemo večkrat prevajanje iz angleščine v slovenščino na ekskurzijah, ipd. na temo kmetijstva (delamo s tujino, npr. z Nemčijo). Na dan recimo cca. 10ur. Prevoz, hrana ter prenočišče so zagotovljeni. Ponudbe bi rabili vnaprej, da dobimo kakšne ponudnike, ki bi jih tovrstno delo zanimalo, za daljše sodelovanje. lp Robert
Obe listini sta iz Amtsblatt zur Laibacher Zeitung; pri eni gre za sodno razprodajo gospostva Gallenberg (Gamberk). Pri drugi pa za neko dvomljivo zamenjavo gospostva Gamberk za neko zgradbo na Dunaju (potem, ko je ta lastnik gradu vrednost gradu in pripadajočega gozda povsem razvrednotil). Ponudbo bi potrebovali do srede, 26.3. Hvala in LP
Spoštovani, izbiram najcenejšega ponudnika ( prevajalca) za naše podjetje. Za začetek Vam pošiljam kratek tekst - poslovna ponudba - , na podlagi katerega bom ocenil vašo kvaliteto storitve in pa cenovno konkurenčnost. Če se bi izkazalo, da zadovoljujete moj okus (sam govorim zelo dobro francosko, problem imam s slovnico, torej želim, da je stvar profesionalna) bi se odločil za nadaljnje sodelovanje z Vami. S spoštovanjem in lepimi pozdravi Benjamin Selimović Direktor komerciale, dipl. ekonomist FRANCIJA, SLOVENIJA, VZHODNA EVROPA GSM: 00 40 SEHA inženiring d.o.o. http://www.constructioncompany-seha.eu