
Potrebujem prevode Älankov za potrebe pisanja diplomske naloge z naslovom: Posebnosti komunikacije s starostniki v domu upokojencev. Potrebujem prevode samo teorije, ne potrebujem prevedenih analiz ki so v Älankih, samo kar bom lahko uporabila kot teorijo. V priponki poÅ”iljam Älanke. Prosim za ponudbo, hvala.
Potrebujem prevod besedila v priponki. Rabimo Å”e prevode v naslednje jezike: - japonÅ”Äina - ukrajinÅ”Äina - italijanÅ”Äina - francoÅ”Äina - nemÅ”Äina - ruÅ”Äina - poljÅ”Äina - srbÅ”Äina - hrvaÅ”Äina - makedonÅ”Äina Prosim za ponudbe, hvala in lp.
Pozdravljeni, potreboval bi prevod povzetka moje diplomske naloge iz Slo. v Ang. v najkrajÅ”em možnem Äasu. POVZETEK: Z diplomsko nalogo smo želeli poiskati najboljÅ”e reÅ”itve za zamenjavo obstojeÄega energijsko neuÄinkovitega sistema razsvetljave v veÄstanovanjskem objektu z energijsko uÄinkovitim in skladnim s standardom. V stolpnici je bil namreÄ za osvetlitev stopniÅ”Ä in hodnikov uporabljen avtomat, v kombinaciji s svetilkami z žarnico, žarilno nitko, osvetlitev stavbe pa ni izpolnjevala zahtev standardov. Z uporabo raÄunalniÅ”kih programov smo ugotovili, da se je investicija v prenovo razsvetljave investitorjem povrnila že v garancijskem obdobju delovanja svetilk. Zamenjavo obstojeÄe stopniÅ”Äne svetlobno-tehniÄne naprave smo izvedli z LED-svetilkami, v kombinaciji brezžiÄnega modula in senzorja gibanja. Sistem omogoÄa enakomerno osvetlitev prostorov pri majhni porabi energije. KLJUÄNE BESEDE STOPNIÅ ÄNA RAZSVETLJAVA, LED-RAZSVETLJAVA, PRENOVA RAZSVETLJAVE, ENERGETSKA UÄINKOVITOST Prosim za ponudbe, hvala.
Rabimo prevajalca za prevod Å”portnih pogodb in sicer iz slovenskega, Å”panskega in bolgarskega jezika v angleÅ”Äino. Pogodb je 6. Vsaka pogodba ima približno 6 strani. PoÅ”ljem jih naknadno. (Samo v vednost vam sporoÄam, da na telefon ne bom dosegljiva, ker v nedeljo odpotujem k sinu v Avstralijo, za katerega tudi rabimo prevod teh pogodb. Kontaktiramo lahko po mailu.) Prosim za ponudbe , hvala.
Prosim za ponudbe za prevod iz slovenskega v angleÅ”ki jezik in obratno. Sestavljam vpraÅ”alnik iz razliÄnih drugih vpraÅ”alnikov, ki so delno v slo. in delno v ang. jeziku. Potrebovala bi prevod, je pa skupaj cca 10. znakov, brez presledkov. VpraÅ”alnik poÅ”ljem danes/jutri naknadno, saj ga Å”e sestavljam. Prosim za ponudbe, hvala.
SpoÅ”tovani s pomoÄjo google-vega prevajalnika sem uspel te tri kitice prevesti, vendar: tam, kjer sem izpostavil vpraÅ”aj,? mi ne uspe prevesti v smiselno oz. razumljivo vsebino, saj jaz ne poznam dobro francoski Jezik. Ali bi mi lahko tiste vrstice, ki so pod vpraÅ”ajem prevedli v smisleno vsebino? Se vam že vnaprej iskreno zahvalim, Brane iz Ljubljane. Sacha DISTEL: āOh ā lĆ lĆ !ā āDes cheveux dĆ©faits sur l'oreiller Et mon coeur bat quand je vois oh la la! Tous les seins bronzĆ©s de Saint-Tropez Et mon coeur bat quand je vois oh la la! Une jolie fille m'ouvrir les bras Et mon coeur bat quand je vois oh la la! Des yeux pleins d'amour levĆ©s sur moi Et mon coeur bat quand je vois oh la la! Toutes les jolies filles m'ouvrir les bras. Oui mon coeur bat quand je vois oh la la! Toutes les jolies filles m'ouvrir les bras Mais on ne se refait pas oh la la! AprĆØs tout tant pis ou tant mieux pour moiā. Slovenski prevod se glasi: SkuÅ”trani lasje na blazini, In moje srce bije, ko vidim, oh la la! Vse porjavele prsi Saint-Tropez In moje srce bije, ko vidim, oh la la! Lepo dekle odprtih rok.( ponujenih za objem). ? In moje srce bije, ko vidim, oh la la! OÄi polne ljubezni, ki me dvignejo In moje srce bije, ko vidim, oh la la! Vsa lepa dekleta odprtih rok ( objemov). ? Da, moje srce bije, ko vidim, oh la la! Vsa lepa dekleta odprtih rok ( objema). Ampak nikoli ne spremenijo, oh la la! ? Navsezadnje ( slednjiÄ, skratka,konÄno) ? je slabÅ”e ali boljÅ”e za mene?
SpoÅ”tovani, prosila bi vas za ponudbo za lektorstvo angleÅ”kega teksta (v priponki) ter potem Å”e prevod lektoriranega teksta v nemÅ”Äino, italijanÅ”Äino in v jezik, ki nekako ustreza izrazu Ā»ex YUĀ«, ki bo razumljiv in sprejemljiv uporabnikom iz Srbije, HrvaÅ”ke in BiH. V kolikor pa je prevod iz angleÅ”Äine v ostale jezike dražji kot prevod iz slovenÅ”Äine, vam lahko poÅ”ljem izvorni tekst v slovenÅ”Äini. Lepo vas pozdravljam, Petra Schuster , d.d.
Zanimamo se za simultano prevajanje vsebine enodnevne delavnice, ki bo potekala v Ljubljani. Jezik prevajanja je iz slovenÅ”ine v angleÅ”Äino in tudi obratno. Po urniku bo Å”lo za 5 ur in 45 minut govorov. Prosim za ponudbo, ki naj bo naslovljena kar na Institut . Hvala in lep pozdrav! Å pela Sitar
Iz nemÅ”Äine v slovenÅ”Äino sem prevedel video posnetek 30-minutnega predavanja in ga opremil s podnapisi. Potrebujem: 1. pregled kakovosti prevoda 2. lektorsko storitev Video MB in .srt datoteka s podnapisi se nahajata na tem linku: https://drive.google.com/folderview?id=0B00aB1Wn4d1BTHphRkdOdEtzUlk&usp=sharing Hvala in LP
Pozdravljeni, obveÅ”Äeni smo, da potrebujemo za podpisne kartone pri bosanski banki prevod od sodno zapriseženega prevajalca naÅ”ega potnega lista. Prosimo za ponudbo tega. VpraÅ”anje, ali prevajate tudi Å”vedske potne liste( ki so tudi v angl. jeziku)? Hvala in lep pozdrav, Jožica Kastelic